Ich freue mich sehr, dass Sie meine neue Internet-Präsens besuchen! Natürlich will auch ich Sie im Zeitalter der Online-Medien mit allen neuen Informationen rund um mein Angebot versorgen und Sie werden selbstverständlich immer den aktuellsten Überblick über meine Übersetzungstätigkeiten erfahren. Natürlich werde ich mich stets bemühen, Ihnen so schnell wie möglich das gesamte Spektrum zu präsentieren.
Diese Präsens widmet sich vor allem den Sprachen Urdu, Hindi und Punjabi, für die ich allgemein vereidigter und staatlich geprüfter Dolmetscher bin und nun seit über 18 Jahren meine Übersetzungstätigkeiten auf selbstständiger Basis anbiete.
Um Ihnen diese Sprachen ein wenig näher zu bringen, habe ich an dieser Stelle einige Informationen für Sie bereitgestellt:
Urdu ist eine indoeuropäischeSprache, die im 13. Jahrhundert entstanden ist. Urdu und Hindi sind so eng verwandt, dass sie zusammen die EinzelspracheHindustani bilden, die auf dem ganzen indischen Subkontinent verstanden wird. Während das Hindi häufiger auf Sanskritvokabeln zurückgreift ist das Urdu weit mehr vom Persischen beziehungsweise dem Arabischen beeinflusst. Diese Unterschiede verursachen allerdings keine bedeutenden Verständigungsprobleme. Urdu ist Amtssprache in Pakistan, obwohl nur eine Bevölkerungsminderheit von 10 Millionen Muttersprachlern Urdu beherrscht. Es dient als lingua franca zwischen den einzelnen Staatsprachen. Weltweit ist Urdu für 58 Millionen Sprecher die Muttersprache. Mit Zweitsprachlern sprechen 150-200 Millionen Menschen Urdu.
Hindi ist eine indischeSprache, die in den meisten nord- und zentralindischen Staaten gesprochen wird. Es ist eine indoeuropäische Sprache, eine Prakritsprache (=allgemein verbreitete Sprache). Hindi wurde am 26. Januar1965AmtsspracheIndiens (vor oder neben Englisch). Hindi und Urdu sind so eng verwandt, dass sie zusammen die EinzelspracheHindustani bilden, die auf dem ganzen indischen Subkontinent verstanden wird. Unter den meistgesprochenen Sprachen der Welt steht es an vierter Stelle nach Chinesisch, Spanisch und Englisch. Über 600 Millionen Menschen in Indien und Umgebung gebrauchen Hindi als Mutter- oder Alltagssprache.
Ich hoffe, dass Sie durch diese Informationen ein wenig mehr über meine Kompetenz bzgl. meines Beruf und mich erfahren haben, jedoch verdanke ich diesen Erfolg einer Menge anderer Menschen, Unternehmen und Institutionen, zu denen z.B. nationale TÜV-Zentren, Bundesgrenzschutzämter, Amtsgerichte, Landgerichte, Polizeistellen, Flughäfen, Anwälte und Kanzleien und natürlich auch Kunden, die private Angelegenheiten durch einen Dolmetscher klären möchten, gehören. Nur durch diese Menschen konnte ich meine Professionalität seit über 14 Jahren immer wieder bestätigen und kann Ihnen meine Dienste nun auch auf diesem Wege anbieten.
Wenn Sie mein "kleines" Unternehmen noch gar nicht kennen, und erst im Internet von meinen Übersetzungstätigkeiten erfahren haben, würde ich mich freuen, von Ihnen zu hören, gerne können auch Termine vereinbart werden! Bitte lassen mich Ihre Wünsche und Fragen wissen, gerne berate ich Sie dann ausführlich. Natürlich stehe ich Kritiken, Anmerkungen und Verbesserungsvorschlägen, wie immer offen!
Kontakt:
Abdul Jalil Zafar // Mainzer Straße 26 // 64331 Weiterstadt, Germany